| 温庭筠的《更漏子·背江楼》的创作背景与他的人生经历密切相关。这首词是他在一次旅行中,自京口北渡长江归家途中所作。具体来说,会昌二年(842年)春,温庭筠自吴中游历越中,约在同年的秋天返回吴中。这首词的创作时间点,正是在会昌三年(843年)的暮春,他从吴中返回长安的途中。词中的“背江楼”、“归帆渡”等意象,反映了他旅途中的所见所感。而“芳菲欲度”则描绘了春天的美景,暗示了作者对家乡和亲人的思念之情。 |
| 温庭筠的《更漏子·背江楼》的创作背景与他的人生经历密切相关。这首词是他在一次旅行中,自京口北渡长江归家途中所作。具体来说,会昌二年(842年)春,温庭筠自吴中游历越中,约在同年的秋天返回吴中。这首词的创作时间点,正是在会昌三年(843年)的暮春,他从吴中返回长安的途中。词中的“背江楼”、“归帆渡”等意象,反映了他旅途中的所见所感。而“芳菲欲度”则描绘了春天的美景,暗示了作者对家乡和亲人的思念之情。 |
| 关于此词的主旨,历代学者看法有很大分歧。许多学者认为是写闺中女子的怀远深情。开头三句,女主人公倚楼望远,眼见海月初升,耳听城上角声呜咽。这里暗写一个“思”字;“角声呜咽”,烘托出愁情。接着三句,触景生情,由近而远分别写到堤柳拂动,烟岛朦胧,征雁两行,层次井然,景中寓情,尤其是“两行征雁飞”一句,寓当初分手情景,写此时悠悠离情,蕴籍含蓄,颇为人称道。 下片镜头变换,转写游子欲归,以从对方写来的方法来升华思妇的感情。换头三句,从虚处落笔,以虚写实,更见主人公此时离愁之深,相思之苦。“路”“渡”等词,显示了游子思归的心意,日夜兼程,特别是“正是芳菲欲度”句,点明时候已经是暮春,良辰美景难再。末三句亦写从夜到晓,是游子所见所闻,从银烛孤照到村落鸡啼,表明旅途的广阔与清凄,也写出了游子的孤寂与思亲情绪。最后以景结情,韵味深长。 整首词写主人公的怀远深情,沿着由夜到晓的时间流程,通过其所见、所闻、所感,从景象中透出,从旁处托出,层次分明,意境深沉。 还有一些学者认为此词属于羁旅行役词,纯为基于个人行旅生活体验的自我抒情之作,而非类型化的代言体。全篇境界开阔,格调清新,与闺情词不同。 |
读音: 繁体字:京口 英语:Jingkou 意思:古城名。在今江苏·镇江市。公元209年,孙权把首府自吴(苏州)迁此,称为京城。公元211年迁治建业后,改称京口镇。 解释:1.古城名。在今江苏镇江市。公元209年,孙权把首府自吴(苏州)迁此,称为京城。公元211年迁治建业后,改称京口镇。东晋﹑南朝时称京口城。为古代长江下游的军事重镇。 详细释义:地名。位于今江苏省镇江县治,三国时吴国在此设京口县。见『镇江市』条。 |
读音: 繁体字:歸帆 意思:(归帆,归帆) 详细释义:返回的船。唐?王维?送秘书晁监还日本国诗:『向国唯看日,归帆但信风。』 造句:暂无 |
读音: 繁体字:芳菲 英语:fragrance 意思: |
读音: 繁体字:正是 短语:幸 难为 亏得 幸好 亏 幸亏 幸而 英语:just about 意思: |